Autorea: Gandiaga, Victoriano
Lankideak: Pedro de Anasagasti : Itzulpena
Iturriaren izena: Elorri (Espino). Poema de Aránzazu
Argitalpen-datuak: Editorial Franciscana Aránzazu, Oñate 1962, 135 or.
Iturriaren urtea: 1962
Orrialde-kopurua: 135
Testu-kopurua: 191+8
Dokumentu mota: Inprimatua
Sailkapena-1: 1.1.1. Liburua
Sailkapena-2: 1.1.1. Liburua-G
Kanpo-deskripzioa: I. Liburu inprimatua (20,5 x 13) - Kartulinazko azala koloretan: beirate beltz-zuri-urdina. II. Olerkiak bata bestearen jarraian daude inprimatuta: hasierako hitza maiuskulaz - Euskarazko jatorrizko edizioko orrialdea dakar markatuta olerki bakoitzak.
Edukia: Elorri liburuaren 1. edizioko olerkiak eta prosazko testuak (autorearenak nahiz J. Azurmendirenak), Pedro Anasagastik itzulita.
Bestelako oharrak: Anasagastik eta Gandiagak elkarrekin egin zuten nonbait itzulpen-lana. Gandiagak berak kontatzen digu nolatan itzuli zuten -itzuli behar izan izan zuten- bere Elorri liburua: "Bilboko Gráficas Bilbao inprentan aurkitzen zen 61en. Han harrapatu zuen poliziak liburu gaiztoren batekin nonbait, eta Arantzazura bueltatu zidaten, gazteleraz jar nezan aholkatuz, eta hala itzuli zen. Nik ohinezko [sic] lerrotan jarri nuen eta A. Pedro Anasagastik hegazkoetan" (Ik. "Izendatu didazuen" hasten den hitzaldia, Hegats . 4 (1991) 207-217 or.). Bestelako informazioetarako, ik. ELR-1 kodeko erregistroa, datu-base honetan.