Bitoriano Gandiaga

Literatur idazlanak

ELR-1^

Geiegiraiño [geiegiraño]
triste, biotza,
eguzkirik ba-danean.
Samin asmatuz
negarrez dago,
zurtza bai-litzean [bailitzan].
Txoria [Txoriak] kantu-
kantari eder,
elorri zaarra
lorean.
Biotza soilik,
zelai barrian,
poztu-nai-ezean.

Nai leuke bere miña (1)
aundiago ledin.
Zorionikan ez dau nai maite,
pozik miñarekin.

Oba ez baleuko
begitan argirik.
Oba ez baleuko
aitarik, amarik.

Miñak lilluratu dau
illuna onesteraiño.
Mozoloak lez gau baltzerako
bear eban jaio. (2)

Biotz zentzu gabeak
ez dau gura pozik
miña ez dan miñaren
miñarena baizik.

Ume muker [gaizto] bat legez,
biotz zaar gaiztoa,
miñak lilluratuta,
setati jarri da
erbesteko lurra ta
betiko laiño-pea
ezin izteraiñoan
maitatuteraiño.

Txoria kantari.
Elorria zuri.
Biotz ergela negar
ta negar, setati,
eguzkiz betetako [eguzki argitako]
belardian [loratean] murri*,
egunari leioa
zabaltzeko nagi. (3)

Oba ez baleuko
begitan argirik.
Oba ez baleuko
aitarik, amarik.

________________

ELRP^

El corazón
triste hasta la agonía,
aun cuando brilla el sol.
Lloroso, con dolores inventados,
como si fuera huérfano.
Hermoso surtidor
de gorgeos, el pájaro;
en flor, el viejo espino.
En la pradera nueva
tan sólo el corazón
resiste a la alegría.

Quisiera un dolor aún mayor.
Huye de la ventura,
apegado al dolor.

Mejor que no tuviera
luz en sus ojos.
¡Ojalá no tuviera
padre ni madre!

Le sedujo el dolor,
hasta prenderse de la oscuridad.
Más le valiera haber nacido
para la negra noche
al igual que los buhos.

Corazón insensato
que no busca más gozo
que la alegría del dolor.
El viejo y malo corazón,
amante del dolor,
es como un niño terco
hasta apegarse
(sin deseo de liberarse)
a su destierro,
y a la sombra de las eternas nubes.

El pájaro gorgea.
El espino blanquea.
Llora el corazón, llora
—terco y perverso—
en prado vestido de sol,
empeñado en cerrar
sus ventanas al día.

Gaia 1: Bizitza
Gaia 2: Jendea
Azpi-gaia: Jendea: Oinazea
Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa